• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: барбара хэмбли, прочие переводы (список заголовков)
15:25 

Глава 19

Утешила... зар-раза
Холодный пронизывающий ветер заставлял пекинцев кутаться в платки и накидки, и все же Эшеру казалось, что на темных улицах Внутреннего города он слишком приметен, как если бы вырядился в твидовую пару и фетровую шляпу. Даже в ранних осенних сумерках он предпочитал передвигаться по закоулкам хутунов, обходя стороной многолюдные улицы и залитые светом лавки. Среди ханьцев, в особенности из северных частей страны, встречались великаны в шесть футов роста. Лицо он наполовину прикрыл шарфом, руки обмотал потрепанными лентами и выглядел ничуть не более подозрительно, чем любой другой прохожий в потертом стеганом ципао и теплых штанах, заправленных в подбитые войлоком сапоги.
читать дальше

@темы: Барбара Хэмбли, прочие переводы

17:37 

Глава 18

Утешила... зар-раза
Прибыв следующим утром в селение Минлян, Лидия назвала себя и объяснила доктору Бауэр, что Токийский университет предложил профессору Карлебаху продолжить начатые ее мужем изыскания и выяснить, в самом ли деле в горах Сишань скрывается выродившееся племя. Миссионерка поблагодарила ее, но, хотя ее сочувствие к Лидии (которой вместо удобных бридж пришлось надеть черную амазонку и шляпку с многослойной вуалью) было вполне искренним, в ее поведении ощущалась сдержанность, вызванная, как показалось Лидии, страхом.
читать дальше

@темы: Барбара Хэмбли, прочие переводы

16:33 

Глава 17

Утешила... зар-раза
В номере Лидию ждали две записки. Одну – от сэра Гранта Хобарта – она тут же бросила в камин, как и две предыдущих: более чем объяснимое поведение для недавно овдовевшей женщины, с ее точки зрения. Она по-прежнему злилась на этого человека. Если бы Джейми действительно погиб, виноват был бы Хобарт.
Какие бы оправдания он ни привел, она не желала их знать.
читать дальше

@темы: Барбара Хэмбли, прочие переводы

Ростовский гоблин

главная