LiveLib
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
19:56 

Утешила... зар-раза

00:24 

Утешила... зар-раза
18:32 

С наступающим

Утешила... зар-раза
И чтобы следующий год был лучше уходящего.

22:47 

Под маской. Альетт де Бодар

Утешила... зар-раза
Рассказ из цикла Obsidian&Blood.
Предупреждаю: ацтеки были ба-альшими оригиналами в плане жертвоприношений. Подробных описаний нет, но если кого пугает членовредительство, то под кат ходить с осторожностью.
читать дальше

@темы: прочие переводы

22:44 

Утешила... зар-раза

François Pierdon Образы России 1862. Сибирь. Медведи проходят через село.

03:28 

Утешила... зар-раза

Ну что я таки могу сказать? Судя по количеству и качеству фейерверков в округе, до кризиса нашей стране еще как раком до Луны. Если люди выбрасывают столько бабла на блестяшки и трещалки - бабло у людей есть.

ВнИзапно поняла, что "Падал прошлогодний снег" - это о том, как мужик попал в мир фей / фэйри, а потом оттуда вернулся, но уже никогда не станет прежним. И граница между миром людей и миром фей лежит по мосту. Ни жена героя, ни его односельчане мост не пересекают, ну и хвостами не обзаводятся.

И нет, я не пьяная.


13:26 

С наступающим

Утешила... зар-раза

01:02 

Утешила... зар-раза

Вообще-то мне отдавали кота, а не собаку. И по виду это кот, а не собака. Так какого черта я теперь каждую ночь вывожу ЭТО гулять на поводке :facepalm: ?
А движение у нас на Черепахина по ночам, как на Бродвее, блин. Кота выгулять невозможно - народ шляется и машину ездят. В два часа ночи!


00:58 

Утешила... зар-раза
Кот проходит под кодовым названием "7С": он Спит, Сопит, Скребется, Ссытся, Срется, Смердит, С-сука!

01:27 

Квест "выгуляй котика"

Утешила... зар-раза
Имеется котик, привычный к улице, но вынужденный сидеть в доме. Ночью у котика начинается истерика "замуровали, демоны!" И тогда котика надо выгуливать. Но просто так выпнуть котика на улицу нельзя - удерет в неизвестном направлении. В итоге котика выводят гулять на шлейке.

Час ночи. Пустая улица, фонари горят через один. Туда (не важно, куда - туда) кот идет сам, гордо задрав хвост. Периодически останавливается обнюхать машины, пожевать цветы и вообще. Доходит до определенного места, садится на задницу... дальше начинается самое интересное. Оттуда (не важно, откуда, главное, что домой) кот или идет на пинках, ворча и шипя, или едет на руках. Потом, где-то посередине квартала, до кота доходит, что он НЕ ПОСРАЛ. Кот выбирает газон и начинает РЫТЬ. Делает он это долго и со вкусом - сначала раскапывает, потом закапывает. И, наконец, кое-как его затаскивают домой, где он нехотя поднимается по лестнице... понимает, что домой он не хочет... разворачивается и идет во двор, ПАДЛА!

Зато совсем потом кот мирно дрыхнет на кресле, приводя в порядок нервную систему.


22:22 

Б-ггг

Утешила... зар-раза

Насчет исчезающего вида загнули, конечно.


00:16 

Just in case

Утешила... зар-раза
У меня заболела бабушка, завтра я сваливаю в деревню на неделю. Кому что обещала в выходные - извините, все отменяется.

15:16 

Ростовчанам

Утешила... зар-раза

Кто-нибудь в курсе, что сталось с мамой Игоря Печерского (Сета)?

Недавно была на кладбище, за его могилой явно никто не присматривает, там крест в бурьяне теряется. А матушка у него, помнится, была не особо крепкого здоровья. Она там сама хоть жива?


21:59 

Барбара Хэмбли, "Князья преисподней"

Утешила... зар-раза
Файл .fb2 лежит здесь.
Файл "на почитать" лежит здесь. Если увидите в тексте пропавшие куски и вообще какую-то непотребщину - пишите.
На всякий случай повторю и здесь: большая просьба: НЕ выкладывать файл никуда хотя бы пару месяцев. Дело в том, что возможны исправления, и я не хотела бы видеть на Флибусте и в прочих местах перевод с ошибками.

22:29 

Глава 28

Утешила... зар-раза
Черт бы побрал бандитов, которые украли у нее очки!
Лидия в темноте прошла до угла дома, не отрывая руки от стены и отчаянно пытаясь вспомнить, говорил ли Джейми, куда надо повернуть, чтобы выбраться из этого дворика. И Джейми и баронесса Дроздова утверждали, что в больших китайских усадьбах только в некоторых двориках есть ворота или калитки, выходящие в хутуны, но едва ли госпожа Цзо заперла бы сына и племянника в таком месте…
Тогда как Грант Хобарт добрался сюда?
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

22:28 

Глава 27

Утешила... зар-раза
«Наверное, я снова заснула в лазарете».
Ноги мерзли, несмотря на тяжелые поношенные ботинки, которые ее подруга Анна прислала ей после того, как Лидия ушла из дома (они были настолько большими, что их приходилось надевать на обмотки). Корсет врезался в тело, от обычного в больнице запаха хлороформа раскалывалась голова. Лидии нравилось, когда в Рэдклиффской больнице дежурил доктор Партон, потому что он относился к ней так же, как к санитарам-мужчинам и понимал, что она не только учится, ходит на лекции и посещает практику, но и дает уроки учащимся из других колледжей. Прочие врачи уверились, что им удастся изгнать эту «бакалавршу» (как они ее окрестили) из мужского медицинского круга, свалив на нее самую отвратительную работу. Поэтому ей не раз случалось засыпать в укромных уголках больницы.
Ей снилось, что она замужем за Эдмундом Вудривом.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

22:27 

26

Утешила... зар-раза
Британское посольство, Пекин
Вторник, 12 ноября, 1912
Миссис Эшер,
Могу ли я надеяться, что вы уделите мне пять минут вашего времени? Я ни в коем случае не осмелился бы беспокоить вас, если бы не дело величайшей срочности и важности.
Ваш преданный слуга,
Эдмунд Вудрив

- Прошу вас, мэм, - миссис Пиллей удержала руку Лидии, не давая ей порвать записку. – У него был такой отчаявшийся вид, когда он повстречал меня в фойе. Вряд ли бы он прождал вас все утро из-за какого-нибудь пустяка.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

22:26 

Глава 25

Утешила... зар-раза
Меж камней сновали крысы. Из темноты до Эшера доносился их быстрый топот и постоянное попискивание, сладковатая затхлая вонь смешивалась с запахами воды и камня. В провалах диагональных штреков зло поблескивали крохотные рубиново-красные глаза. Эшер считал повороты, то и дело сверяясь при свете фонаря с обеими картами, и молился, чтобы Исидро не ошибся, чтобы ленивые ублюдки из горнодобывающей компании ничего не придумали и не начертили наобум, потому что все равно никто не станет спускаться сюда ради проверки…
Да чтоб вы сгорели!
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

22:26 

Глава 24

Утешила... зар-раза
В понедельник, одиннадцатого ноября, Эшер, Мицуками с телохранителем Огатой и профессор Карлебах сели на поезд, идущий до Мэньтоугоу. Вместе с ними ехали четверо японских солдат, вооруженных не только винтовками, но и новейшими немецкими огнеметами. С собой они везли тысячу литров сжиженного хлорина. Еще двое солдат, которых, по словам Мицуками, он затребовал по причине ухудшившейся ситуации с бешеными крысами в шахтах Шилю, ждали их на месте с лошадьми, ослами и ружьями. До деревни Минлян они добрались незадолго до наступления ночи.
- О нас буду говорить по всей округе еще до того, как взойдет луна, - пробормотал Эшер, проверяя одолженный у полковника карабин «Арисака», прежде чем первым заступить в караул. – Сюда заявятся все гоминьдановцы и бандиты с этого берега Желтой реки, чтобы только взглянуть на нас. И нам сильно повезет, если кто-нибудь из них не отправится в город и не расскажет об увиденном Хуану и Цзо.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

18:21 

Глава 23

Утешила... зар-раза
- Сорок, - Эшер покрутил в пальцах записку от Исидро.
Хотя в особняке было электричество, Мицуками отдавал предпочтение мягкому свету керосиновых ламп. Одна такая лампа, накрытая нелепым стеклянным колпаком в розовый цветочек, стояла на китайском столике в углу, и в ее медовом свете на желтоватой жесткой бумаге четко проступали выписанные кистью странные буквы, больше похожие на рисунки.
читать дальше

Ростовский гоблин

главная