Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
19:50 

21

Утешила... зар-раза
В прошлом году, когда они вместе оказались в Праге, Исидро сказал ему: «В этом городе есть что-то странное»…
Сердце, взбодренное остатками полученного от Карлебаха порошка, быстро стучало в груди, каждый шаг отдавался болью в треснувших ребрах. Пробираясь по усадьбе дедули У, Эшер самому себе казался призраком. Лишь кое-где во двориках еще горел свет. Эшер проходил мимо мужчин, запоздало закрывавших окна ставнями, и женщин, вышедших обменяться парой слов с соседкой после того, как уложили детей спать. Но все они делали вид, будто не замечают господина Невидимку. Он миновал решетку, перегораживавшую один из боковых входов в усадьбу, и оказался в переулке Большого храма бога огня, так и не ощутив на себе ничьих взглядов.
читать дальше

15:10 

Глава 20

Утешила... зар-раза
Так как на следующий день, в пятницу, проводился посольский совет, на котором обязан был присутствовать и японский военный атташе, Лидия приняла присланное от баронессы приглашение на чашку утреннего кофе. Несмотря на присущие ей властность и самодурство (ходили слухи, что она не раз прохаживалась хлыстом по спинам слуг), баронесса Дроздова была способная на проявления доброты и понимания, поэтому тем утром к их компании присоединилась только Паола Джаннини. И все же, отправляясь в гости, Лидия приготовилась изобразить приступ головной боли на тот случай, если в оранжерее российского посольства вдруг обнаружится госпожа Шренк.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

15:25 

Глава 19

Утешила... зар-раза
Холодный пронизывающий ветер заставлял пекинцев кутаться в платки и накидки, и все же Эшеру казалось, что на темных улицах Внутреннего города он слишком приметен, как если бы вырядился в твидовую пару и фетровую шляпу. Даже в ранних осенних сумерках он предпочитал передвигаться по закоулкам хутунов, обходя стороной многолюдные улицы и залитые светом лавки. Среди ханьцев, в особенности из северных частей страны, встречались великаны в шесть футов роста. Лицо он наполовину прикрыл шарфом, руки обмотал потрепанными лентами и выглядел ничуть не более подозрительно, чем любой другой прохожий в потертом стеганом ципао и теплых штанах, заправленных в подбитые войлоком сапоги.
читать дальше

@темы: Барбара Хэмбли, прочие переводы

17:37 

Глава 18

Утешила... зар-раза
Прибыв следующим утром в селение Минлян, Лидия назвала себя и объяснила доктору Бауэр, что Токийский университет предложил профессору Карлебаху продолжить начатые ее мужем изыскания и выяснить, в самом ли деле в горах Сишань скрывается выродившееся племя. Миссионерка поблагодарила ее, но, хотя ее сочувствие к Лидии (которой вместо удобных бридж пришлось надеть черную амазонку и шляпку с многослойной вуалью) было вполне искренним, в ее поведении ощущалась сдержанность, вызванная, как показалось Лидии, страхом.
читать дальше

@темы: Барбара Хэмбли, прочие переводы

16:33 

Глава 17

Утешила... зар-раза
В номере Лидию ждали две записки. Одну – от сэра Гранта Хобарта – она тут же бросила в камин, как и две предыдущих: более чем объяснимое поведение для недавно овдовевшей женщины, с ее точки зрения. Она по-прежнему злилась на этого человека. Если бы Джейми действительно погиб, виноват был бы Хобарт.
Какие бы оправдания он ни привел, она не желала их знать.
читать дальше

@темы: Барбара Хэмбли, прочие переводы

16:42 

Глава 16

Утешила... зар-раза
Разрушенная часовня рядом со старым французским кладбищем, так сказал Исидро.
Рикше это место было знакомо. Эшер оставил его дожидаться у ступеней нового собора, приплатив пятнадцать центов. Пушки повстанцев безжалостно разрушили весь район, поэтому многие здания здесь были новыми, выстроенными в западном стиле. Развалины часовни выглядели так, будто к ним уже много лет никто не приближался.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

21:43 

Ростовчане, to whom it may...

Утешила... зар-раза
В музее изобразительных искусств (который на Пушкинской) проходит выставка японских гравюр. Коллекция частная, небольшая, при этом довольно разноплановая, посмотреть стоит. Например, там есть гравюры Гэкко (не знаю уж, насколько оригинальные и точно Гэкко), а еще есть иллюстрация вот к этой истории, но уже не Гэкко.
Единственно, кто б донес до музейщиков новость о существовании системы Поливанова, а также о том, что "ракун" - это ни разу не фамилия художника или что они там себе вообразили. Теперь печальный ракун будет меня преследовать.

19:34 

Глава 15

Утешила... зар-раза
Северный ветер насквозь продувал стеганое ципао. Вырывавшиеся с дыханием облачка пара белели в лунном свете. Вода вдоль кромки берега замерзла, опоясав озера Шичахай ледяной полосой, на фоне неба чернели причудливые крыши чайных домиков, храмов предков, павильонов и харчевен, где раньше подавали дяньсинь .
В глухой плотной темноте не было видно ни проблеска света. Эшеру это показалось странным, поскольку и дедуля У, и Лин говорили, что в опустевших парках и садах нашли себе пристанище воры, контрабандисты и наемные убийцы. Он стоял на горбатом мраморном мостике, принюхиваясь к запаху дыма, который доносился из каждого прибрежного дворика и все же был не в силах перекрыть вонь от мусорных куч, наваленных на выходе из узких проулков хутунов. Если бы кто-нибудь и развел тайком костер на берегу, обнаружить его было невозможно.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

20:06 

Глава 14

Утешила... зар-раза
У Даньшунь (который с 1898 года немного раздался вширь и поседел) поприветствовал Эшера, взял деньги и по лабиринту двориков, где висело на веревках белье, в хлевах похрюкивали свиньи, а в клетках копошились голуби, едва различимые в тусклом рыжеватом свете ламп, что просачивался в щели меж закрытых ставень, провел его в сыхэюань в дальнем углу беспорядочно застроенного участка и оставил среди пыли и обломков черепицы. Эшер получил пару американских армейских одеял, а на следующее утро какой-то юноша (возможно, обитатель одного из двориков) принес ведро воды, чашку риса с овощами, китайские штаны и туфли и тут же поспешил уйти, даже не оглядевшись. Днем Эшер осмотрел постройки, окружавшие его дворик и несколько соседних, и обзавелся жаровней, двумя ведрами угольных шаров – угольной пыли, смешанной с затвердевшей землей, - а также парой соломенных циновок. Одновременно он обнаружил, что У позаботился о сохранении его тайны, просто заплатив соседям и попросив снабжать его всем, что ему понадобится, при этом делая вид, будто его не существует.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

16:24 

Глава 13

Утешила... зар-раза
- Сказали, будто Джейми… что? – Лидия в недоумении посмотрела на Карлебаха, затем перевела взгляд на одетого в твидовую пару крепкого мужчину, который представился Тиммсом из посольской полиции.
- Прошу прощения, мэм, но никто ничего не говорил, - сухо поправил ее Тиммс. – Мистера Эшера обвиняют в передаче информации немецкому посольству…
- Кто обвиняет? – она встала и подошла к посетителям, хотя для того, чтобы как следует рассмотреть лицо полицейского, ей пришлось бы наступить ему на ноги. Пока что она видела только сизые обвисшие щеки и напомаженные волосы цвета кофе, в который недолили молока. – И какого рода информацию Джейми мог бы собрать здесь, в Пекине? Порядок построения на плацу?
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

23:49 

Утешила... зар-раза

18:26 

Глава 12

Утешила... зар-раза
- Черт бы вас побрал, Эшер, вы что творите? – Хобарт оторвался от бумаг, едва дождавшись, пока за слугой-китайцем закроется дверь кабинета. – Я попросил вас вытащить Рика из неприятностей, но это не значит, что вам можно повсюду совать свой нос и собирать грязные сплетни!
Пэй? Или кто-то из приятелей Ричарда обмолвился, что он – Эшер – расспрашивал о причудах старшего Хобарта… и о слугах?
- Вряд ли британский суд снимет с вашего сына обвинение в убийстве, если его единственной защитой будет «тут наверняка замешаны китайцы».
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

19:46 

"Осколки обсидиана" Алиетт де Бодар

Утешила... зар-раза
Текст выложен здесь.
Ацтекский жрец бога мертвых расследует необычное убийство.

@темы: прочие переводы

15:38 

Глава 11

Утешила... зар-раза
- За врачом еще не посылали.
Мицуками опустился на колени рядом с подушкой, на которой сидел его телохранитель, и положил руку на обнаженное плечо молодого мужчины, словно в попытке обнадежить. Полковник понизил голос, хотя по виду младшего самурая нельзя было понять, услышал ли тот хоть что-нибудь. Эшер заподозрил, что Ито не говорит по-английски.
- Вчера у него внезапно поднялась температура, и еще до этого он жаловался, что от дневного света у него болят глаза, а также на ломоту во всем теле.
Небольшие кирпичные коттеджи за японским посольством возвели уже после восстания и провели в них электричество, которое странным образом не сочеталось со скудной обстановкой, состоявшей из татами и жаровен. Окна в комнатке Ито были закрыты и поверх ставен завешаны постельными принадлежностями, чтобы не пропустить внутрь даже слабый утренний свет.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

00:20 

Утешила... зар-раза
Завтра отчаливаю в деревню. До вторника.

17:21 

10

Утешила... зар-раза
Пэй Чжэнкан, которого сэр Джон Джордан отрекомендовал как самого надежного из китайских служащих посольства, оказался молодым человеком, получившим образование в Кембридже. Его родители перебрались в Индию, когда самому Пэю было восемь лет, но в Пекине у него были родственники, и недавно он женился на девушке, которую ему выбрала семья. Поэтому он только обрадовался, когда Эшер попросил его помочь разобраться в полученных от компании «Сифандэ Синшэн» чертежах и планах минлянских шахт и предложил десять шиллингов за вечер работы. Сама компания обанкротилась несколько лет назад, что, по мнению Эшера, было неудивительно. Ему хватило одного взгляда на высыпавшиеся из конверта листы пожелтевшей бумаги, чтобы понять: части планов не хватает. Даже когда он разобрался, какие из карт должны изображать Минлянскую теснину, он не увидел ни масштаба, ни участков, хотя бы отдаленно походивших на те, по которым он проезжал в пятницу.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

11:53 

Глава 9

Утешила... зар-раза
Буря бушевала до поздней ночи.
Вскоре после полудня Эшер спустился вниз, чтобы встретиться с графом Мицуками. Ветер нес по улицам тучи пыли, и даже в отдельном кабинете, куда их проводил управляющий, в воздухе висела тонкая пелена, приглушая свет электрических ламп.
- Позвольте еще раз поблагодарить вас за помощь, оказанную нам прошлой ночью, - произнес Эшер с поклоном. – Не будет преувеличением сказать, что мои спутники и я сам обязаны вам жизнью. Надеюсь, Ито-сан не слишком пострадал?
- Мой слуга сейчас отдыхает. Благодарю за заботу, Эсу-сенсей, - императорский атташе, похожий на круглолицего гномика в очках и чистенькой синей форме, поклонился в ответ.
Эшер понадеялся, что за последние четырнадцать лет сам он изменился сильнее, чем Мицуками: сейчас он был коротко пострижен, на висках уже пробивалась седина, а вокруг глаз залегли морщины. В 1898 Эшер носил бороду, был лохмат и прятал глаза за очками, дополнявшими образ чудаковатого ученого, который со всеми вел себя одинаково раздражительно, позволял себе грубости и говорил только на немецком.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

22:56 

Утешила... зар-раза
Кажется, мой семейный долгожитель aka холодильник ЗиЛ "Москва" таки приказал долго жить. Ну, почти сорок лет оттарахтел старичок.
Ворон все еще не оставляет попытки его реанимировать. Говорит, полетело пусковое реле, вроде как даже нашел отчаянного мастера, который согласился приехать и починить. Наверное, мастеру стало интересно посмотреть на такую древность.
Продукты частично распихала по соседям, пропадать нечему, так что можно экспериментировать.

17:21 

Утешила... зар-раза

В парке Вити Черевичкина проходит очередная осенняя ярмарка. В количестве саженцев, как деревьев, так и цветов, также есть комнатные цветы, мед (много), рыба (копченая, разнообразная), кое-какие сладости. В основном, конечно, саженцы.

А еще там есть один лоток с узбеками. А у узбеков - "национальная" халва (вкусная, но странная), засахаренный имбирь, сушеные дыни, рахат-лукум, специи всех сортов и видов и - посуда! Хорошие такие сине-зеленые пиалы, как чайные, так и "суповые", чайники и обалденные большие блюда.


16:30 

8

Утешила... зар-раза
- И что ты ему ответил? – спросила Лидия следующим утром, после того, как Эшер еще раз пересказал события предыдущего дня, на этот раз с большими подробностями, чем в предрассветные часы, когда сил у него хватило только на то, чтобы дотащить Карлебаха до номера.
- Пока что ничего.
Эшер осторожно наклонил над чашкой большой расписной кофейник, который Элен внесла на подносе вместе с булочками (свежими), яичницей-болтуньей (превосходной) и кричащим о своем шотландском происхождении джемом (консервированным) и сопроводила язвительными замечаниями о языческих странах, где сама погода может обратить в бегство доброго христианина. Казалось, горничная в самом деле считает пыльную бурю, которая сейчас завывала над черепичными крышами Пекина, карой небесной, насланной разгневанным Богом на упорствующих в своем заблуждении язычников.
читать дальше

@темы: прочие переводы, Барбара Хэмбли

Ростовский гоблин

главная